1 Raja-raja 6:12
Konteks6:12 “As for this temple you are building, if you follow 1 my rules, observe 2 my regulations, and obey all my commandments, 3 I will fulfill through you the promise I made to your father David. 4
1 Raja-raja 9:8
Konteks9:8 This temple will become a heap of ruins; 5 everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, 6 saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
1 Raja-raja 9:10
Konteks9:10 After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace, 7
1 Raja-raja 9:25
Konteks9:25 Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings 8 on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place. 9
1 Raja-raja 19:20
Konteks19:20 He left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah 10 said to him, “Go back! Indeed, what have I done to you?”
[6:12] 3 tn Heb “and keep all my commandments by walking in them.”
[6:12] 4 tn Heb “I will establish my word with you which I spoke to David your father.”
[9:8] 5 tn Heb “and this house will be high [or elevated].” The statement makes little sense in this context, which predicts the desolation that judgment will bring. Some treat the clause as concessive, “Even though this temple is lofty [now].” Others, following the lead of several ancient versions, emend the text to, “this temple will become a heap of ruins.”
[9:8] 6 tn Heb “hiss,” or perhaps “whistle.” This refers to a derisive sound one would make when taunting an object of ridicule.
[9:10] 7 tn Heb “the two houses, the house of the
[9:25] 8 tn Or “tokens of peace”; NIV, TEV “fellowship offerings.”
[9:25] 9 tn Heb “and he made complete the house.”
[19:20] 10 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.